Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

На правах рукописи


ГУЛОВА ЗЕВАР АХЛИДДИНОВНА


КОНЦЕПТ «ЕДА» В Российском И ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКАХ


10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Душанбе-2013


Работа выполнена на кафедре теоретического и прикладного языкознания Российско-Таджикского (славянского) института

Научный управляющий Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание:


Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, доктор, заведующая кафедрой теоретического и прикладного языкознания Межгосударственного образовательного учреждения высшего проф образования «Российско-Таджикский (славянский) университет» Искандарова Дилоро Мукаддасовна


доктор филологических наук, доктор, декан факультета российской Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание филологии Таджикского государственного института

Нагзибекова Мехринисо Бозоровна

кандидат филологических наук, заместитель декана гуманитарного факультета филиала МГУ им. М.В. Ломоносова в г. Душанбе

Сабирова Сановбар Ганиевна


^ Ведущая организация: Худжандский муниципальный институт

им. Б. Гафурова


Защита диссертации состоится Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание «4» сентября 2013 г в 1300часов на заседании диссертационного совета Д737.011.01 по защите кандидатских и докторских диссертаций при Российско-Таджикском (славянском) институте (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, ул. Мирзо Турсун-Заде, 30).

С диссертацией можно ознакомиться в Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание научной библиотеке Российско-Таджикского (славянского) института (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, ул. Мирзо Турсун-Заде, 30).

Автореферат разослан « 5 » июля 2013 г.


Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент




Д. М. Садуллаев




ОБЩАЯ


^ Черта РАБОТЫ


Актуальность исследования Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. В текущее время когнитивная лингвистика развивается резвыми темпами, центральным объектом её исследования является концепт. Концепт «Еда» может быть охарактеризован как концепт универсального нрава, так как является универсальной составляющей культуры обыденности, а с другой Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание стороны, характеризуется значимой государственной специфичностью, в том числе в Рф и Польше. Государственная специфичность значимого куска культуры народа является животрепещущим предметом исследования, как в историческом, так и в теоретическом плане. Описание государственной Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание самобытности впрямую связано с взаимопониманием. Пища аккумулирует познания как агротехнического, технологического, кулинарного, мед, исторического, мифологического, эстетического, философского и литературного нрава, так и ценностные представления народа.

Целью данной работы является исследование объема Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, содержания и структуры концепта «Еда» в российском и польском языках в сопоставительном плане.

Для заслуги этой цели в работе ставятся последующие определенные задачки:

  1. Описание систематизации направленной на определенную тематику группы «Еда Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» в российском и польском языках для определения объема концепта «Еда».

  2. Выявление эквивалентной и безэквивалентной лексики для определения алломорфизма на уровне семантических полей в данных языках.

  3. Описание и систематизация логоэпистем - устойчивых выражений Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, фразеологизмов, идиом, пословиц, поговорок, представляющих слой языка, в каком конкретно сосредоточена народная мудрость и результаты культурного опыта народа.

  4. Выявление и исследование компонент концептосфер в данных языках на базе концепта «Еда».

^ Предметом исследования является Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание сопоставительный анализ экспликаций концепта «Еда».

Объектом исследования является лингвокогнитивное исследование концепта «Еда» в доверчивой языковой картине мира.

^ Материалом исследования явились лексемы и логоэпистемы со значением «Еда» в российском и польском языках, выписанные Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание из словарей пословиц и фразеологизмов, также из книжек и веб-сайтов, посвященных еде: польский язык – «Словарь пословиц и поговорок» Рышарда Стыпулы, пословицы на польском веб-сайте «Музея Хлеба», «Словарь пословиц польского Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание языка», также «Словарь польского языка» под редакцией Н.И. Грекова, веб-сайт «Фразеологический словарь польского языка»; российский язык – «Словарь пословиц и поговорок» В.И. Даля, «Лексико-фразеологический словарь российского языка» А.В. Жукова и Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание «Русская фразеология» Р.И. Яранцева.

^ Теоретическая база исследования. Работа опирается на теоретические положения, разработанные Д.С. Лихачевым, И.А. Стерниным, З.Д. Поповой, А. Вежбицкой, Ю.С. Степановым.

^ Способы исследования. В Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание работе употребляются способ систематизации (систематизирование языкового материала помогает обрисовать направленные на определенную тематику группы), описательный, который позволяет копить огромное количество эмпирического материала, расклассифицированного в первом приближении, способ выделения и описания типизируемых областей, способ выделения Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, описания, исследования семантических типов. В нашей работе мы также использовали способ сравнения, с помощью которого мы находили общее и различное в направленных на определенную тематику группах «Еда», логоэпистемах польского и Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание российского языков. Статистический способ позволил выполнить подсчеты при систематизации лексем, паремий и фразеологических единиц в данных языках.

^ Научная новизна работы состоит в том, что в первый раз предпринята попытка изучить концепт Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание «Еда» в польском и российском языках в сопоставительном плане, дать описание его объема, содержания и структуры, изучить составляющие концептосфер на базе концепта «Еда» в данных языках.

^ На защиту выносятся последующие положения:

1.В российском языке Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание ядро концепта «Еда» составляют такие составляющие, как свойства человека, причина и следствие, фуррор/неуспех, советы, ценность.

^ 2. В польском языке ядро концепта «Еда» составляют такие категории, как свойства человека, советы, причина Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание и следствие, ценность, правда.

3. Выявление и описание категорий концепта «Еда» в 2-ух языках может быть основой для описания компонент концептосферы данного народа.

^ Теоретическая значимость работы. Когнитивная лингвистика фокусирует свое внимание на когнитивной функции Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание языка, которая реализуется в процессе концептуализации фрагментов доверчивой картины мира, разные языковые явления рассматриваются в нюансе (триаде): «язык-человек-культура». Сфера материально-телесного бытия человека позволяет выявить национально-культурную специфику исследуемого Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание концепта «Еда».

^ Практическая значимость работы. Материалы диссертационного исследования могут быть применены при чтении лекций по дисциплинам: когнитивная лингвистика, этнолингвистика, лингвокультурология, сопоставительная лингвистика, семантическая типология, также лексикология, при написании учебников по лингвистическим дисциплинам, для Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание составления параллельных корпусов паремиологических и фразеологических единиц 2-ух языков.

^ Апробация работы. Главные положения диссертационного исследования были доложены на обычных научных конференциях юных учёных Российско-Таджикского (славянского) института (в 2011, 2012, 2013 годах). Работа оговорена на расширенном заседании Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание кафедр британской филологии и теоретического и прикладного языкознания с ролью учёных кафедры лингвистики филиала Столичного муниципального института имени М.В. Ломоносова в г. Душанбе (протокол № 9 от 26 мая 2013 года) и Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание рекомендована к защите.

По теме диссертационного исследования размещены 5 статей, 1 из их в журнальчике, зарегистрированном ВАК Русской Федерации.

^ Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, перечня литературы и приложения.

Во внедрении обосновывается Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание актуальность выбора темы исследования, определены цели и задачки, способы исследования, отмечена научная новизна, определены главные положения, выносимые на защиту, обусловлена теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе исследованы теоретические трудности, связанные Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание с направленной на определенную тематику группой, также дана систематизация направленной на определенную тематику группы «Еда» в российском и польском языках, чтоб выявить объем концепта «Еда».

Во 2-ой главе проанализированы логоэпистемы в Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание данных языках с целью определения содержания концепта «Еда»,

В третьей главе нами описывается структура концепта «Еда» в 2-ух языках.

В заключении подведены главные результаты проведенного исследования.

Перечень литературы включает наименования научной литературы Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание и источников иллюстративного материала по теме диссертационного исследования.

Приложение состоит из таблиц, содержащих реалемы направленной на определенную тематику группы «Еда» российского и польского языков.


^ ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

1-ая глава «Исследование семантических объединений Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» состоит из 5 разделов. В разделе 1.1. «Лексика и культура» описывается связь лексики и культуры, в подразделе 1.1.1. рассматриваются различные трактовки термина «тематическая группа». Д.Е. Лекант разъясняет данный термин последующим образом: «Связь лексического значения с понятием позволяет Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание выделять направленные на определенную тематику группы»1. Дальше создатель дополняет свое определение примером, который отличается ясностью осознания: словарный состав языка дает говорящему ряд слов-синонимов для выражения 1-го понятия: храбрый, мужественный, смелый. А Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.Н. Шрамм предлагает последующее определение в собственной статье «Принципы семантической систематизации высококачественных прилагательных в российском языке»: «Слова связаны меж собой, как взаимосвязаны и отображаемые ими явления самой реальности. Благодаря Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание этим «внеязыковым» связям слова соединяются воединыжды в группы, которые можно именовать «тематическими»2. Согласно «Словарю лингвистических терминов»: «Тематическая группа – это ряд слов, более либо наименее близко совпадающих по собственному основному (стержневому) семантическому содержанию, другими Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание словами по принадлежности к одному и тому же семантическому полю»3. Нам поближе последняя трактовка направленной на определенную тематику группы, что позволяет разглядеть ее в соотнесении с термином «семантическое поле».

Очень принципиально отделять Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание лексическое значение слова от понятия. При помощи лексического значения отличается один предмет от другого, другими словами то, что обобщается словом на основании реальности, определенных предметов, их свойств, процессов и т.д.

Примером объединения Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание лексики по лексическим группам являются идеографические словари (тезаурусы) – лингвистические словари, в каких лексический состав языка представлен в виде систематизированных групп слов, в той либо другой степени близких в смысловом отношении. Идеографические словари представляют Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание и разъясняют смысловое содержание лексических единиц, но в решении этой задачки идут не от отдельного слова, а от понятия к выражению этого понятия в словах. Основная задачка таких словарей Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание – обрисовать совокупы слов, объединенных общим понятием, что упрощает читателю выбор более подходящих средств для адекватного выражения мысли и содействует активному владению языком.

Главными в описании семантического поля числятся понятия интегрального и дифференциального Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание признаков. Общий смысл для всех слов данного поля именуют интегральным семантическим признаком, который и задает семантическое поле. Смыслы, которые присущи только части слов и при помощи которых значения слов данного семантического поля Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание могут быть различены, именуют дифференциальными признаками. Необходимо подчеркнуть, что интегральными (общими) и дифференциальными признаками владеют и направленные на определенную тематику группы снутри семантического поля.

Мы, используя способ систематизации и описания, разделили лексемы 2-ух Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание языков на группы:

1.1-ые блюда.

2.2-ые блюда.

3.Напитки.

4.Десерт.

5.Мучные изделия.

В разделе 1.2. «Классификация направленной на определенную тематику группы «Еда» в российском языке» рассматривается направленная на определенную тематику группа «Еда» в российском Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание языке, которая была представлена последующими объединениями:

Группа «Первые блюда» содержит в себе последующие подгруппы: супы, прохладное кушанье, закуски. Группа «Вторые блюда» содержит в себе последующие подгруппы: «блюда из мяса», «блюда из рыбы Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание и морепродуктов», «каша». Группа «Напитки» представлена последующими подгруппами: «молоко и молочные продукты», «вода», «сок». В группе «Десерт» выделяется несколько подгрупп: «фрукты»; «сухофрукты»; «конфеты»; «сладкое кушанье»; «кондитерское изделие». В группу «Мучные изделия» вошли Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание несколько подгрупп. В первую подгруппу «хлеб» включены слова, объединенные общей семой – мука. (Хлеб – пищевой продукт, выпекаемый из муки)4, подгруппа «печеное изделие» включает слово – пирог, которое стало общей семой для слов данной Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание группы, подгруппа «изделия из муки».

^ В разделе 1.3. «Классификация направленной на определенную тематику группы «Еда» в польском языке» рассматривается направленная на определенную тематику группа «Еда» в польском языке, представленная последующими объединениями:

В группе Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание «Первые блюда» нами было выделено две подгруппы:

  1. Закуски (przekąski);

  2. Супы (zupy).

В каждой из этих подгрупп лексемы делятся на два вида лексики:

- эквивалентная;

- безэквивалентная (реалемы).

Словами-реалиями в подгруппе «закуски» (przekąski Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание)) явились последующие: bachor, bigosik, hekele, liptauer, okrasa, sałamucha.

Слова, которые составляют эквивалентную лексику, играют немаловажную роль, т.к. конкретно они являются точкой соприкосновения 2-ух культур. Схожесть либо общее в классификациях 2-ух направленных на Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание определенную тематику групп является частью нашей работы, потому мы также выделяем эквивалентную лексику, в которую вошли последующие слова: galaretka, karp, kiełbaski, mus, raki, śledż, sos, brukselka, buraczki, bób, cebula, fasola Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, groszek, kalafior, kapusta biała, kapusta czerwona, surówka, marchew, ogórki, kabaczki, pomidory, rzodkiewki, sałata, selery, szparagi, szpinak, ziemniaki.

В группе «Первые блюда» нами подверглась рассмотрению подгруппа «супы» (zupy Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание), в какой лексемы также делились на два вида лексики:

  1. Эквивалентная;

  2. Безэквивалентная (реалемы).

К словам-реалиям подгруппы «Супы» относится последующий ряд слов: bryjka, biermushka, chudajewa, chernina, czupurniak, chyr, galas, garus, heczepecze, kartoflanka, kozibroda Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, żur, mulka, sievieniotka, kurzina, serula, sondra, pamula, pituchalubsekulatka, sapieszanka, słoducha, żurek, flaki.

Эквивалентную лексику составляют последующие слова: jajawkoszulkach, omlet, zaprawa, jajecznica, budyń, suflet, barszcz, chołodiec, krem, kluski, kasza, ry Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознаниеż.

В группе «Вторые блюда» лексемы, образующие пласт безэквивалентной лексики, представлены последующим рядом реалем: bigos, cepeliny, copa, kartoflak, czakany, golonka, himmelreich, karbinadle, karbonatki, kartoflarz, karamushka, kubusz, landrula, lemieszka, łeznic, oberiba, pamoczka, parzybroda, pokuczaj Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. В эквивалентную лексику вошли последующие лексемы: mięs, gołąbki, gulasz, baranina, karp, gęs, kura, zapiekanka, kotlety, pureę, paszteciki, makaron, kulebiak, krusztadki, krokiety, kurczęta, zrazy, szaszłyki, kaczka, gęs Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, ingyk, perliczka, ryba (amur, dorsz, leszcz,pstrąg, szczupak, sandacz, węgorz, sum, łosos, lin, karp).

В группе «Напитки» безэквивалентную лексику образовали последующие реалемы: dereniówka, orzechówka, porterówka, tarnin Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознаниеówka, żurawinka, kandybał, dzięgielówka, miodówka, kminówka,pieprzówka.

В эквивалентную лексику вошли слова: cocktailmlechny, kwascytrynowy, kwasowocowy, kwas żurawinowy,napój z soku pomidorowego, napój z malin z miodem Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, napój z czarnych jagod, kompot ze śliwek, kawa pomarańczowa, kisiel waniliowy, kisiel z jabłek, kisiel truskawkowy, kruszon, likier, syrop, wino, naliwka, mleko, lukier czekoladowy, lukier mleczny, lukier cytrynowy Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, polewa czekoladowa. В группе «Десерт» безэквивалентная лексика представлена последующими реалиями: budyn, kuch, legumina, makówki, mandryki, mochka, pascha, poliźniki, zozworki.

В эквивалентную лексику группы «Десерт» входят последующие слова: konfitura, galaretka, tort, kutia Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, zapiekana, marmolada, miód, bubliczki, mus, krem, lody.

В группе «Мучные изделия» безэквивалентная лексика представлена последующими реалемами: brąziaki, chamula, knedle, machanka, kugelis, młyńce, moskole, pampuchy, proziaki. Опишем один Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание из видов мучного изделия польской кухни.

Эквивалентный пласт лексики группы «Мучные изделия» составили последующие слова: bliny, naleśnii, pierogi, oładki, pierożki, placekbiszkoptowy, strudel, szarlotka, babka, keks, piernik, mazurek, sernik, pąnczki, bułeczki.

В Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание разделе 1.4. «Региональная систематизация направленной на определенную тематику группы «Национальная кухня» в польском языке» дается описание кухни каждого региона Польши. Польша делится на 11 регионов, любой из которых имеет свои классические блюда Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, присущие данному региону. Различия в региональных кухнях зависят от местоположения региона, климата и среды в целом.

Одним из регионов является Поморско-кашубский. Поморье – это аква территория, обильная рыбой, но земли песочные. Кашубская земля Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание отличается злачной почвой, лесами, прудами, реками. Исходя из вышеперечисленной природы Поморско-кашубского региона, логично, что кухня данного региона изобилует блюдами из рыбы, картофеля, хлеба и ягод. Особенностью поморско-кашубской кухни является блюдо – okrasa Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.

Региональная польская систематизация в отличие от общей систематизации более детально отражает особенности кухни данного народа. Подробный анализ региона, начиная от ее местоположения до свойства населяющих ее людей, позволяет поглубже осознать наличие Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание/отсутствие того либо другого блюда.

^ В разделе 1.5. «Сопоставительный анализ лексики направленной на определенную тематику группы «Еда» в российском и польском языках» дается сравнение лексики в 2-ух языках. В российской систематизации Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание слов-реалем оказалось 75 единиц: окрошка, пудинг, тюря, глазунья, омлет, похлебка, уха, ботвинья, фрикаделька, тефтели, сарделька, кулеш, кефир, лимонад, сироп, морс, кагор, малага, сусло, карамель, пряник, коврижка, дрочена, расстегай, вермишель и т.д. Слова, составляющие Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание безэквивалентный пласт лексики польского языка, составили 114 лексем: bahor, okrasa, bigosik, sałamaha, liptauer, żurawina, maczanka, budyn, kuch и т.д.

Благодаря статистическому анализу, мы сделали вывод, что в российской общей систематизации лексем направленной Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание на определенную тематику группы «Еда» 1-ое место заняла группа «Вторые блюда», а в польской – группа «Первые блюда». Несоответствие заглавий групп относительно занимаемой позиции гласит о том, что русскому народу лучше Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание 2-ое блюдо, а польскому – 1-ое блюдо.

Нами была также проведена систематизация по группам (1-ые блюда, 2-ые блюда, напитки, десерт, мучные изделия) безэквивалентной лексики в российском и польском языках, а это, в Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание свою очередь, посодействовало нам снова сравнить систематизацию направленной на определенную тематику группы «Еда» в обоих языках. В конечном итоге, в российской систематизации 1-ое место заняла группа – «напитки», а в польской – «первые блюда Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание».

Описание систематизации направленной на определенную тематику группы «Еда» в российском и польском языках нужно для определения объема концепта «Еда» в 2-ух языках.

^ Во 2-ой главе «Логоэпистемы российского и польского языков» нами выписаны логоэпистемы в количестве Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание более 1000 единиц в 2-ух языках. Логоэпистемы - это устойчивые выражения, фразеологизмы, идиомы, пословицы, поговорки, тот слой языка, в каком конкретно сосредоточена народная мудрость либо, точнее, результаты культурного опыта народа5.

^ В разделе 2.1. «Логоэпистемы российского Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание языка» нами было проанализировано 646 логоэпистем российского языка, посвященные теме «Еда». Данные единицы мы включили в 84 группы по категориям: брюхо, разум/не разум, решение трудности, пища, сладкое/горьковатое, голод, просьба, авось, плата Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, обед, проводы, ценность, неувязка, препятствие, труд, Бог, одиночество, любовь, ужас, Боль, пляски, припас, чуждость/враждебность, заём, лихость, советы, причина и следствие, краса, оценка, погибель, отвага, выгода, приветствие, небыль, покой, последовательность, насилие, тоска Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, мир/споры, неосуществимое, время, рот, милость, опрометчивость, специфика, дебоширство, небесные духовные сотворения, средства/достояние/богатство, сила/бессилие, ожидание, слезы, внезапная проблема, пожелания, горе, смелость, качество человека, жизнь, фуррор/неуспех, отказ, база Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, родственники, разочарование, наказание, ответственность, целостность, сходство, сытость, удовлетворенность, счастье, выбор, вина, сословие, примета, неудача/не неудача, соблазн, халява, пустяк, настроение, волшебство, комфорт, исчезновение, гости, дружба, присвоение.

Приведем примеры неких категорий, содержащих логоэпистемы Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание:

Труд:

Данная группа пословиц, объединенных значением – труд, выражается лексемами – рыба, орешек, вода, ломоть, калачи, каравай, ягоды, хлеб, пирожок.

^ Без усилий не вынешь и рыбку из пруда.

Лакома кошка до рыбки, да в Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание воду лезть не охото.

Не разгрызешь орешка, так и не съешь и ядра.

Хочешь есть калачи, не сиди на печи.

^ На полатях лежать, так и ломтя не видать.

На чужой каравай рот не Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание разевай, а пораньше вставай да собственный затевай.

Чтоб рыбку съесть, нужно в воду лезть.

Воду в ступе толочь, вода будет.

Под лежачий камень вода не течет.

Стоячая вода сгнивает.

Кто Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание пахать не лениться, у того и хлеб родится.

Сама выпекла пирожок, сама и ешь.

^ Достают хлеб горбом, достают и гортанью.

Кто ест скоро, тот и работает споро.

Собирай по ягодке, наберешь кузовок.

Бог Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание:

В данной группе пословицы объединены значением – Бог, выражены последующими лексемами – хлеб, пшеница, кусочек, еда.

^ Кто отпрыск, тот у Бога не забыт.

Отдал Бог рыбу, даст и хлеба.

Где Господь пшеницу сеет, там черт Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание – плевелы.

Отдал Бог ротик – даст и кусок, Отдал Бог денек, даст и еду.

Одиночество:

Данная группа пословиц представлена одной паремиологической единицей, которая представлена лексемой – каша.

^ Один и у каши загинет.

Любовь:

Данная Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание группа пословиц представлена одной паремиологической единицей, которая представлена лексемой – картошка.

^ Любовь не картошка, не выбросишь в окошко.

Ужас:

Данная группа пословиц представлена одной паремиологической единицей, которая представлена лексемой – крошки.

^ У Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание ужаса глаза, что плошки, а не лицезреют ни крошки.

Боль:

Данная группа пословиц представлена одной паремиологической единицей, которая представлена лексемами – пиво, вино.

^ С пивушка головушка болит, с вина просыпанье тяжело.

Причина и следствие Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание:

Данная группа пословиц, объединенных значением – причина и следствие, выражается последующими лексемами – щука, вода, чеснок, молоко, масло, каша, соль, яблоко, хлеб, квашня, мед, обед, крошки.

^ Утопили щуку, а зубы остались.

Нанос укажет, где вода была Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.

Кто чесноку поел, сам скажется.

Не ела дуга чесноку, так и не разит.

Обжегся на молоке, дует и на воду.

Было бы масло да курочка, приготовит и дура.

^ И Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание дурачина кашу сварит, было бы пшено.

С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.

Яблоко от яблони не далековато падает.

Сухая ложка рот дерет.

Кто пахать не лениться, у того и хлеб родится Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.

По сусеку смотря месят квашню.

Незапятнанного и огнь обожжет, а грязного и вода не отмоет.

Где мед, там и мухи.

Был бы хлеб, а зубы найдутся.

Был бы обед, а ложка сыщется.

Могли Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание быть крошки, а мыши будут.

И дурачина кашу сварит, было бы пшено.

Сам кашу заварил, сам и расхлебывай.

У хлеба не без крох.

Какова земля, такой и хлеб.

Каково испечешь Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, таково и съешь.

Что откусишь, то и съешь.

Время:

Данная группа пословиц, объединенных значением – время, выражается последующими лексемами – вода, мёд, соль, мука, малина, цыплята, обед, семена, смородина, пшеница, хлеб.

^ В лес дров не возят Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, в колодец не льют воды.

Наши деды живали, да мед пивали, а мы живем – ни едим, ни пьём.

В решете воду не носят.

Чтоб выяснить человека, нужно с ним пуд соли съесть Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.

Всякому овощу свое время.

Перемелется мука будет.

Спустя лето в лес по малину не прогуливаются.

Цыплят по озари считают.

Дорога ложка к обеду.

Пуд соли съесть.

И сладок мёд, а Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание в жары киснет.

Было времечко, ела кума семечко, а сейчас поела бы и лузги, да опасается супруга – брюзги.

^ Было времечко, и мы ели семечко; а сейчас и толкут, да нам не Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание дают.

Коси малину, руби смородину.

Рожь да пшеница годом родится, а хороший человек всегда понадобится.

Хлебу мера, а деньгам – счет.

^ Толочь воду.

Анализ групп показал, что доминирующими компонентами в российских пословицах являются Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание – хлеб, вода, рыба, мёд.

Хлеб – просьба, авось, плата, ценность, труд, Бог, припас, заём, советы, причина и следствие, выгода, тоска, мир/споры, время, запивоха, небесные духовные сотворения, средства/достояние, внезапная проблема, горе, жизнь, база, родство Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, целостность, сословие, неудача/ небеда, халява.

Вода – разум/не разум, неувязка, ценность, труд, советы, причина и следствие, небыль, мир/споры, время, дебоширство, средства/достояние/богатство, ожидание, слезы, внезапная проблема, наказание, разочарование, счастье Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, вина, сословие, примета, неудача/не неудача, настроение, препятствие, комфорт, исчезновение, дружба.

Мёд – отвага, покой, время, рот, внезапная проблема, пожелание, горе, качество человека, родство, удовлетворенность, счастье, соблазн.

^ В разделе 2.2. «Логоэпистемы польского языка Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» нами были проанализированы 524 логоэпистем польского языка, посвященные теме «Еда». Данные логоэпистемы были включены в последующие 59 групп по смыслу (категориям): ценность, решение задачи, препятствие, труд, оценка, средства/богатство/достояние, сила, причина и следствие, осторожность Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, опыт, время, неожиданность, голод, свойства людей, брюхо, ответственность, дебоширство, соблазн, пожелание, сходство, краса/здоровье, советы, жизнь, мир/споры, сытость, сладость, фуррор, база, выбор, примета, правда, разум, разочарование, пища, обман/правда, обед Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, выгода, бог, халява, слова, отказ, неизведанное, грусть, мечты/фантазии, отдых, отношение, нужда, обременение, умение, воспитание, повтор, пустяк, хаос, родственники, глупое действие, настроение, эмоции, раздражение, ужас.

Разглядим примеры неких категорий:

^ Свойства человека:

В данной группе Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание паремий, объединенных значением – свойства человека – представлены последующими лексемами – мёд, мясо, рыба, хлеб, яблоко, капуста, молоко, вода, фасоль, гусь, клёцки, соус, свёкла, яичко.

Na jęzuku miód, a w sercu Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание lód( Словестно медок, а на сердечко ледок).

Ani z pierza, ani z mięsa( Ни пух, ни мясо - ни рыба, ни мясо).

Czuć się jak ryba w wodzie (Ощущает себя как рыба в Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание воде).
Z tej mąki chleba nie będzie (Из той муки хлеба не испечешь).

Nie daleko pada jabłko od jabłoni (Яблоко от яблони не далековато падает).

Dobra gospodyni z wody Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание mleko uczyni(Не плохая хозяйка из воды молоко сделает - не плохая хозяйка из петушка уху сварит).

Głowa pusta jak kapusta (Голова пуста как капуста).

Wysoki jak topola, a głupi jak Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание fasola (Высочайший как тополь, а глуповатый как фасоль).

Dogadywali się jak gęś z prosięciem (Не ладят как гусь с поросёнком).

Gruba ryba (Толстая рыба – принципиальная птица).

Cieple kluski (Теплые клёцки Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание - мямля).

Miodowy głos (Медовый глас - слащавый, криводушный тон).

Mieć olej w głowie (Иметь в голове масло - быть не глуповатым).

W gorącej wodzie kąpany (В жаркой воде искупанный Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание - нетерпеливый, запальчивый, пылкий человек).

Smażyć się [kisić się] we własnym sosie (Жариться в своем соусе – вариться в своем соку – оставаться повсевременно в том же обществе, посреди тех же самых дел, что Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание является предпосылкой отупения, скукотищи).

Ogień i woda [ogień z wodą](Огнь и вода – обратные нравы).

Nie dawać sobie w kaszę dmuchać (Не давать для себя в кашу дуть – не давать Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание себя в обиду).

Krew nie woda (Кровь не вода – прирожденный характер, жизненность, запальчивость).

Czerwony jak burak [piwonia, rak] (Красноватый как свёкла (пеония, рак) – тот, у кого очень красноватое лицо, румянец на лице Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание).

Cicha woda (Тихая вода – тот, кто только снаружи размеренный, застенчивый, преданный).

Bazgrać[gryzmolić] jak kura pazurem(Неразборчиво пишущий, как курица когтем – писать как курица лапой).

Barania głowa(Баранья голова – презрительно о тупом Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, ограниченном человеке).

Amator kwaśnych jabłek (Любитель кислых яблок – человек странноватых(необыкновенных) склонностей).

(Ktoś) z jajami (Кто-нибудь с яичками – тот, кто энергичный, смелый, с нравом).

(Ktoś, coś) pierwszej wody [klasy] (Кто-то Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание либо что-то первой воды (класса) - кто-нибудь либо что-либо совершенное (примерное), потрясающее).

Время:

В данной группе логоэпистем значение – время – выражается через последующие лексемы – соль, рыба, обед, вода, курица.

Chc Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознаниеąc czełoweka dobrze poznać, trzeba z nim beczkę soli zjeść (Чтоб выяснить человека отлично, нужно с ним бочку соли съесть - чтоб выяснить человека, нужно с ним пуд соли съесть Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание).

Nie łap ryb przed niewodem (Не держи рыбу перед неводом - цыплят по озари считают).

Do obiadu łyżka drożsa (Дорога ложка к обеду).

Dużo [wiele] wody upłynęło (Много воды Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание утекло - прошло много времени);

Chodzić [kłaść się] spać z kurami (Идти спать с курами – идти спать очень рано под вечер).

Неожиданность:

В данной группе логоэпистемы выражены последующими лексемами – мёд, индюк, хлеб, груша, петрушка Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, слива, вода, манна.

Łyżka dziegciu w becze miod cału smak popsuje (Ложка дегтя в бочку меда в целом вкус портит - ложка дегтя в бочку меда).

Myślał indyk o niedzieli, a Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание w sobotę łeb mu ścięli (Задумывался индюк о воскресенье, а в субботу его головку мы съели – индюк тоже задумывался, да в суп попал).

Idzie zima, a tu chleba ni Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание ma (Идет зима, а хлеба нет).

Niz gruszki, niz pietruszki (Ни с груши, ни с петрушки).

Wpadł jak śliwka w kompot(Попал как слива в компот - попал, как кур, во щи).

Oblewa Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознаниеć (kogoś) zimną wodą (Обливать кого-то прохладной водой- сдержать чьи-либо эмоции, отбить охоту, развеять мечты).

Rzucać [wrzucać] (kogoś) na głęboką wodę (Кинуть в глубокую воду – дать кому-либо задание Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, с которым тот не совладать).

Manna z nieba (Манна с неба – внезапный дар, приобретенный без труда).

Средства/Богатство/Достояние:

Данная группа представлена логоэпистемами, которые выражены лексемами – вода, молоко, яичко, грибы.

Pieniądze Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание płyną jak woda (Средства плывут как вода - вода – средства).

Ptasiego mleka (komuś) brakuje (Недостает птичьего молока кому – или – тот, кто живет в комфортабельных критериях, имеет всё).

Kura znosząca złote jajka Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание [jaja] (Курица, которая приносит золотые яичка).

Kraina [ziemia] mlekiem i miodem płynąca(Край, где молоко и мёд текут–молочные реки, кисельные берега).

Jak grzyby po deszczu (Как грибы после дождика Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание – вырастают как грибы после дождика).

Анализ групп показал, что доминирующими компонентами в польских пословицах являются – хлеб, вода, рыба.

Хлеб – ценность, труд, оценка, причинно-следственнное, внезапная проблема, свойства людей, пожелание, советы, жизнь, мир/споры, фуррор Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, приметы, правда, выгода, Бог, халява, нужда.

Вода – жизнь, вода, слова, мечты/фантазии, родственники, ужас, труд, средства, сила, причинно-следственное, осторожность, свойства людей, краса/здоровье, советы, приметы, правда, разочарование, внезапная проблема, мир Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание/споры.

Рыба – ценность, трудность/сложность, труд, оценка, причинно-следственное, опыт, время, свойства людей, советы, выбор, правда, обман.

Отметим, что при описании логоэпистем нами были обнаружены примеры единиц, которые совпали при поиске эквивалента, данное Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание явление гласит об схожей ситуации у 2-ух народов при выражении и описании реальности:

Masło maślane(Масло масленое – тавтология).

Lać wodę (Лить воду – гласить либо писать в общем, неконкретно).

Kaczka dziennikarska Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание (Газетная утка).

W mętnej wodzie ryby łowić (Ловить рыбку в мутной воде).

Puścić kaczkę (Пустить утку).

Apetyt rośnie w miarę jedzenia (Аппетит приходит во время пищи).

Nie warto p Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознаниеłakać nad rozlanym mlekiem (Не следует рыдать над разлитым молоком).

Wilk syty I owca (koza) cała (И волки сыты, и овцы целы).

Kto je ostatki, ten jest sładki (Остатки сладки).

Zakazany owoc Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание najlepiej smakuje(Запрещенный плод сладок).

Burza w szklance wody (Буря в стакане воды).

Ten sam naleśnik, tylko na innym talerzu(Тот же блин, да на другом блюде).

Czuć się jak ryba w Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание wodzie (Ощущает себя как рыба в воде). Niedaleko pada jabłko od jabłoni(Яблоко от яблони не далековато падает).

Manna z nieba (Манна с неба).

Do obiadu łyżka Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание drożsa (Дорога ложка к обеду).

Chcąc czełoweka dobrze poznać, trzeba z nim beczkę soli zjeść (Чтоб выяснить человека отлично, нужно с ним бочку соли съесть. Чтоб выяснить человека, нужно Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание с ним пуд соли съесть).

Nim przebędziesz wody, pierwej sprawdź jej brody(Не проходи воду, сначала проверь брод. Не зная броду, не суйся в воду).

Nie pluj w studnię, bo się mo Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознаниеżesz kiedy wody z niej napid(Не плюй в колодец, понадобится воды напиться).

Cicha woda brzegi rwie( Тихая вода берега рвет. Тихая вода берега подмывает).

Jak grzyby po deszczu (Как грибы Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание после дождика – вырастают как грибы после дождика).

Stojąca woda cuchnie (Стоячая вода тухнет – стоячая вода сгнивает).

Rzucać grochem o ścianę (Кидать горох об стенку).

Na bezrybiu i rak ryba (На безрыбье и рак Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание рыба).

Нами были выявлены примеры, у каких находился эквивалент в другом языке, но выражался другими лексемами, что является примером лингвокультурологического расхождения, что гласит о разной коммуникативно-бытовой ситуации в 2-ух языках:

Być nie Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание w sosie (Быть не в соусе – быть в нехорошем настроении).

Groch z kapustą (Горох с капустой – путаница, хаос).

Kaszka z mlekiem (Каша с молоком – что- или очень обычное; как два раза Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание два).

Данное исследование логоэпистем проводилось для того, чтоб разглядеть употребление компонент поля «Еда» в российском и польском языках, т.е. найти содержание концепта «Еда».

В третьей главе «Сопоставительный анализ структуры и семантики Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание концепта «Еда» мы посчитали целесообразным, сначала, привести главные трактовки таких понятий, как «концепт», «языковая картина мира», «концептуальная картина мира», т.к. объём (анализ лексем) и содержание (анализ логоэпистем) концепта подверглись рассмотрению Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание в первой и 2-ой главах.

^ В разделе 3.1. «Понятие концепта» приведены разные трактовки концепта.

Е.С. Кубрякова в «Кратком словаре когнитивных терминов» определяет концепт, как единицу ментального ресурса сознания, отражающего познания и опыт народа6, Д Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.С. Лихачев считает, что концепт содержит словарное значение слова и личный и народный опыт человека7, Н.К. Рябцева определяет концепт в качестве единицы зания мира, обладающей различной степенью информативной Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание насыщенности, отражающей человечий опыт8, Р.И. Павиленис считает, что язык может служить для построения содержательной стороны концептуальной системы, как следует, происходит вербализация только части концепта,а сами концепты – это «смыслы, составляющие когнитивно-базисные подсистемы Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание представления и познания 9.

^ В разделе 3.2. «Картина мира» рассматриваются такие понятия, как «языковая картина мира», «концептуальная картина мира». В.Н. Телия считает, что языковая картина мира может быть представлена в виде «информации, которая Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание рассеивается по всему концептуальному каркасу и связывается с формированием самих понятий с помощью манипулирования в этом процессе языковыми значениями и их ассоциативными полями, что обогащает языковыми формами и содержанием концептуальную систему, которой пользуются Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание как познанием о мире носители данного языка"10.

Концептуальная картина мира взаимосвязана с понятием концептуализации. Концептуализация – это «важный процесс познавательной деятельности человека: осмысление человеком поступающей к нему инфы сопровождается образованием концептов, концептуальных структур Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание и всей концептуальной системы в людской психике» 11.

Разновидностями концептуальной картины мира являются научная и доверчивая картины мира, которые различаются по методу зания реальности.

И.И. Богатырева считает, что доверчивая Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание картина мира отражает вещественный и духовный опыт определенного народа, она также может очевидно отличаться от научной картины, которая не зависит от языка, является общей для народов разных культур12. Доверчивая картина формируется под воздействием культурных Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание ценностей и традиций того либо другого народа, которые являются животрепещущими в определенную историческую эру, и находит свое отражение в языке. Люди, которые употребляют язык в ежедневной жизни, не понимают, как они, таким макаром Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, строят свою модель миропонимания13.

Мы придерживаемся представления, что доверчивая картина – это разновидность когнитивной (концептуальной) картины мира, данное определение содержится в Словаре лингвистических определений Т.В. Жеребило: «Наивная картина мира Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание – разновидность концептуальной картины мира в итоге практического зания реальности, имеющая этническую (национальную) специфику и находящая выражение в лексическом составе языка»14.

Исследование языковой и концептуальной картин мира является принципиальным фактором при описании и исследовании Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание структуры концепта. Язык является тем ключом, который помогает осознать концептосферу народа, его миропонимание. Концептуальная картина мира может раскрываться посредствам семантики языковых единиц.

Концептуальная и языковая картины мира и культура народа тесновато взаимосвязаны. Картина мира Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание сформировывает тип дела человека к миру – природе, другим людям, себе, задаёт нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к актуальному месту15.

Из вышеуказанных определений мы можем отметить, что в процессе Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание нашего исследования концепта «Еда» мы будем строить наивную картину мира (одна из разновидностей концептуальной). Вправду, лексемы, в особенности реалемы, логоэпистемы в российском и польском языках выражают национальную специфику народа.

^ В разделе 3.3. Структура Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание концепта «Еда» в российском и польском языках Г.В. Токарев16 и Ю.С. Степанов17 представляют структуру концепта в виде слоев, хотя любой из языковедов предлагают свои наименования слоев, З.Д. Попова и Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание А.И. Стернин предлагают полевое описание структуры концепта (ядро и периферия)18.

В собственной работе мы придерживаемся способа З.Д. Поповой, А.И. Стернина при описании структуры концепта.

Для исследования структуры концепта мы использовали Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание два подхода исследования концепта: от лексемы к категории и от категории к лексеме.

1-ый подход анализа - от лексемы к категории выявил, что любая лексема характеризуется определенной категорией.

^ Лексема «Хлеб» в российском Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание языке представлена последующими категориями: просьба, авось, плата, ценность, труд, Бог, припас, заём, советы, причина и следствие, выгода, тоска, мир/споры, время, запивоха, небесные духовные сотворения, средства/достояние, внезапная проблема, горе, жизнь Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, база, родство, целостность, сословие, неудача/ не неудача, халява, а в польском языке - ценность, труд, оценка, принно-следственнное, внезапная проблема, свойства людей, пожелание, советы, жизнь, мир/споры, фуррор, приметы, правда, выгода, Бог Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, халява.

^ Лексема «Вода» в российском языке представлена последующими категориями: разум/не разум, неувязка, ценность, труд, советы, причина и следствие, небыль, мир/споры, время, запивоха, богатство, средства/достояние, ожидание, слезы, внезапная проблема, наказание Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, разочарование, счастье, вина, сословие, примета, неудача/не неудача, соблазн, настроение, препятствие, комфорт, исчезновение, дружба, а в польском языке - труд, средства, сила, причинно-следственное, осторожность, свойства людей, краса/здоровье, советы, приметы, правда, разочарование Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.

^ Лексема «Вода» в российском языке представлена последующими категориями:ценность, препятствие, причина и следствие, труд, советы, оценка, погибель, выгода, фуррор/неуспех, сходство, выбор, соблазн, свойства человека, комфорт, а в польском языке - ценность, препятствие, труд, оценка, причинно Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание-следственное, опыт, время, свойства людей, советы, выбор, правда, обман.

Мы сделали вывод, что категории в обоих языках совпадают в последующих лексемах:

^ Хлеб – ценность, труд, Бог, причина и следствие, мир Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание/споры, внезапная проблема.

Вода – труд, причина и следствие, средства, разочарование.

Рыба – ценность, причина и следствие, оценка, труд, выбор, препятствие.

Водка – решение препядствия.

Мясо – свойства человека.

^ Молоко – ценность.

Щи – база, советы.

Грибы – средства/достояние Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание/богатство

Каша – свойства человека.

Соль – время, фуррор.

Крошки–причина и следствие.

Блины – сходства.

Горох– сходства.

Ананас – ценность.

Вино – разум.

Пирог – советы.

Просо – советы.

Арбуз – отказ.

Манна– неожиданность.

Мёд – качество человека, внезапная проблема.

^ Брюхо – алчность.

Голод Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание – сила, юность.

Сытость – голод, равенство.

Обед – время.

Сладость/горькость – запрет, остатки, сопоставление.

Нами были также выявлены лексемы, в каких категории не совпали: ломоть, яичко, яблоко, груша, хрен, рак, ягода, картофель, курица, гусь Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, масло, пиво, малина, орешек, бублик, калач.

Пища

Российский язык

Польский язык

Бублик

Ценность

Фуррор

Груша

Смелость

Внезапная проблема, обман, умение

Гусь

Исчезновение

Свойства людей, фуррор

Калач

Советы, приветствие, милость, внезапная проблема, родство, счастье

Ценность, труд

Картофель


Любовь

Примета

Курица

Сытость

Причинно-следственное, советы, мир/споры Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, фуррор, примета, выгода, свойства человека, средства/богатство/достояние, время

Ломоть

Труд, свойства человека

Ценность

Малина

Время, неожиданность

Обман

Масло

Фуррор/неуспех, средства/достояние

Оценка, советы, свойства людей, масло, пустяк

Орешек

Проводы, труд, внезапная проблема, фуррор/неуспех

Оценка

Пиво Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Насилие, специфика, пожелание, качество человека, неудача/не неудача

Причина и следствие, грусть, дебоширство

Масло

Фуррор/неуспех, средства/достояние

Оценка, советы, свойства людей, масло, пустяк,

Пиво

Насилие, специфика, пожелание, качество человека, неудача/не неудача.

Причина и следствие, грусть Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, дебоширство

Рак

Горе

Ценность, свойства человека

Хрен

Сходство, сладость

Бог

Яблоко

Мир/споры, средства/достояние/богатство

Сходство, примета, свойства людей

Яичко

Ценность, пустяк

Мир/споры, фуррор, свойства человека, средства/богатство/достояние, отношение, обременение, эмоции

Нами также были выявлены лексемы, которые присутствовали Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание в пословицах 1-го языка, но отсутствовали в другом, к примеру:

В российском языке отсутствовали лексемы: колбаса, голубцы, карась, индюк, петрушка, слива, капуста, фасоль, конфета, жаркое, утка, клёцки, соус, перец, миндалина, огурец, морковь Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, булка, борщ.

В польском языке отсутствовали лексемы: щука, сухарь, каравай, пирожок, лимон, чеснок, цыплята, кофе, чай, уха, квас, тюря, сусло, коврижки, сыр, бобы, овёс, пшеница, смородина, брага, говядина, сливки, лещ, пряники, тесто, косточка Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, апельсин, ягоды, картошка, оладьи.

2-ой способ анализа - от категории к лексеме выявил, что любая категория соответствует определенной лексеме.

В российском и польском языках представлены 34 категории, которые имеют место в обоих языках Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание:

  1. Ценность – хлеб, рыба.

  2. Решение задачи – водка (абсолютное совпадение).

  3. Препятствие – рыба (абсолютное совпадение).

  4. Труд – рыба, вода, калач, хлеб.

  5. Оценка – рыба.

  6. Причина и следствие - каша, хлеб, яблоко, мед, крошки.

  7. Сила/бессилие – вода.

  8. Средства/достояние Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание/богатство – вода.

  9. Советы - Щи, рыба, каша, масло, хлеб, просо.

  10. Мир/споры – хлеб, соль.

  11. Время – соль, обед.

  12. Свойства людей – мёд.

  13. Фуррор/неуспех – соль.

  14. Бог – хлеб.

  15. Выбор – рыба.

  16. База – каша, щи.

  17. Дебоширство – водка.

  18. Примета – вода Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.

  19. Соблазн – горох.

  20. Разочарование – вода.

  21. Выгода – хлеб.

  22. Жизнь – хлеб.

  23. Пожелания – грибы.

  24. Неожиданность – мед, хлеб.

  25. Разум – вино.

  26. Сходство – блин.

  27. Ответственность – груздь (абсолютное совпадение).

  28. Отказ – арбуз.

  29. Халява – хлеб.

  30. Сытость – голод.

  31. Голод - сила, юность, глаза, приправа, холод (абсолютное Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание совпадение).

  32. Сладость/горькость - остатки, запрет, сопоставление.

  33. Брюхо – не ученье, алчность.

  34. Обед – время (абсолютное совпадение).

Нами также подверглись рассмотрению категории, которые присутствовали в одном языке, но отсутствовали в другом, к примеру:

В Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание российском языке: счастье, удовлетворенность, слезы, тоска, боль, ужас, любовь, одиночество, покой, дружба.

В польском языке: опыт, воспитание, умение, отношение, слова, отдых, нужда.

В заключении сформулированы главные результаты и выводы исследования:


Перечень публикаций по теме исследования:

  1. Направленная на определенную тематику группа «Русская кухня» на материале «Словаря российского языка» С.И. Ожегова»// «Студенческий Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание вестник». – Душанбе: РТСУ, 2010. №3. – С. 60-68.

  2. Безэквивалентная и эквивалентная лексика российского и польского языков// «Студенческий вестник». – Душанбе: РТСУ, 2012. № 4-5. – С. 203-207.

  3. Государственная ментальность через призму фразеологических единиц// Исследования по когнитивной лингвистике. – Душанбе: РТСУ, 2013. № 1. – С. 105-109.

  4. Репрезентация концепта Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание «Еда» в польских пословицах// Животрепещущие трудности филологии. Душанбе: РТСУ, 2013. – С. 151-160.

  5. Паремиологический компонент поля «Национальная кухня» в российском и польском языках// Вестник института (Российско-Таджикский (славянский) институт. – Душанбе: РТСУ, 2013. - № 2 (41).



Сдано в набор 27.06.2013. Подписано в печать Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание 01.07.2013.

Объём 1,5 п.л. Тираж 120 экз. Зак. №112

Отпечатано в типографии РТСУ.

734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе,

ул. МирзоТурсун-Заде, 30.

1Лекант Д.Е. Современный российский язык. - М., 2001. – С.66-67.

2Шрамм А.Н. Вопросы семантики (сборник статей)// Принципы Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание семантической систематизации высококачественных прилагательных в российском языке. – Л.,1974. - С. 8.

3Ахманова О.С. Словарь лингвистических определений. - М.,1966. – С. 118.

4Ожегов С.И. Словарь российского языка. - Л., 1952. - 799.

5Тер-МинасоваC.Г. Языки межкультурная коммуникация. – М Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, 2000. – с. 261.

6Кубрякова Е. Лаконичный словарь когнитивных определений. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – С. 89.

7Лихачев Д.С. Концептосфера российского языка/ Д.С. Лихачев //Изв. АН Сер. Лит Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание-ры и языка. – 1993 - №1, т. 52 - С.3-9.

8Рябцева Н.К. «Вопрос»: притотипическое значение концепта// Логический анализ языка. Культурные концепты. – М: Наука, 1991. – С.72-77.

9Павиленис Р.И. Неувязка смысла: Современный логико-функциональный анализ языка. - М., 1983. – С. 241.

10Телия В Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.Н. Метафоризация и ее роль в разработке языковой картины мира/ В.Н. Телия // Роль людского фактора в языке. Язык и картина мира.– М.: Наука, 1988. – С. 177.

11Кубрякова Е. Лаконичный словарь когнитивных Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание определений. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – С. 93.

12Богатырева И.И. Режим доступа http://www.portal-slovo.ru/philology/43646.php?PRINT=Y.

13Богатырева И.И. Режим доступа http://www.portal Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание-slovo.ru/philology/43646.php?PRINT=Y.

14Жеребило Т.В. Словарь лингвистических определений: Режим доступа:

http://lingvistics_dictionary.academic.ru/2225/%D0%BD%D0%B0%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D0%B Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание0%D1%8F_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0_%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0

15Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в разработке языковой картины мира/ В.Н Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Телия // Роль людского фактора в языке. Язык и картина мира.– М.: Наука, 1988. – С. 26.

16Токарев Г.В. К вопросу о культурном слое концепта // Языковая личность: препядствия когниции и коммуникации. Волгоград: Институт 2001. - С. 16-21.

17Степанов Концепт «еда» в русском и польском языках 10. 02. 20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Ю.С. Константы. Словарь российской культуры. Опыт исследования. – М.: Школа «Языки российской культуры», 1997. – С. 40-76.

18Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2001. – С. 60-64.


kondratovich-tatyani-nikolaevni-stranica-19.html
kondratovich-tatyani-nikolaevni-stranica-8.html
konduktometricheskoe-titrovanie.html